ترجمه دقیق سوابق بیمه و قراردادهای کاری تا لیست حقوق و گواهی‌های اشتغال

وقتی برای اهدافی مانند اخذ ویزای شنگن، مهاجرت کاری (جاب آفر)، پذیرش تحصیلی یا هر نوع اقامتی اقدام می‌کنید، ترجمه رسمی مدارک شغلی و کاری شما از مهم‌ترین مدارک شما است. این مدارک، سابقه کاری و وضعیت مالی شما را اثبات می‌کنند و به سفارت یا سازمان مقصد اطمینان می‌دهند که شما تمکن مالی کافی برای پوشش هزینه‌های سفر یا زندگی در کشور مقصد، سابقه حرفه‌ای و تخصص لازم برای جذب در بازار کار بین المللی یا موقعیت شغلی مناسب در ایران را دارید.

ترجمه رسمی مدارک شغلی در دنیای ترجمه توسط مترجم رسمی قوه قضاییه انجام شده و با تاییدیه‌ها و مهرهای معتبر، از سوی تمامی سفارتخانه‌ها و مراجع بین‌المللی قابل پذیرش است. ما تضمین می‌کنیم که تمام موارد سوابق کاری شما در فرآیند ترجمه حفظ شود.

ترجمه رسمی انواع مدارک شغلی و کاری
مدارک شغلی مورد نیاز برای ترجمه، بسته به نوع فعالیت شما (کارمند دولتی، بخش خصوصی، مدیر، پزشک، یا صاحب کسب‌وکار) متفاوت هستند. در اینجا مهم‌ترین و پرکاربردترین مشاغل و مدارک مربوط به همراه پیش‌نیازهای حیاتی آن‌ها برای ترجمه رسمی را بیان کرده‌ایم.

برای ترجمه رسمی مدارک شغلی کارمندان بخش خصوصی و دولتی، بر اساس نوع مدرک، باید اقدامات زیر انجام شود:

مهم‌ترین مدرک برای اثبات وضعیت کاری فعلی (شامل سمت، حقوق، سابقه و تاریخ مرخصی)، گواهی اشتغال به کار است.
برای ترجمه، گواهی اشتغال به کار باید روی سربرگ رسمی شرکت/سازمان، با مهر و امضای مدیرعامل یا بالاترین مقام باشد. درج شماره ثبت شرکت (برای خصوصی) و عنوان شخص (دکتر، مهندس) همراه با ارائه مدرک تحصیلی یا پروانه الزامی است.

ترجمه سوابق بیمه تأمین اجتماعی برای اثبات میزان سابقه کاری لازم است. سابقه بیمه باید دارای مهر و امضای شعبه سازمان تأمین اجتماعی یا چاپ شده از سامانه تأمین اجتماعی باشد.               

علاوه بر پرینت حساب مالی، ترجمه فیش حقوقی هم یکی از مواردی است که برای اثبات تمکن مالی، می‌توان ارائه کرد. فیش حقوقی برای ترجمه باید به مهر و امضای واحد مالی/امور اداری شرکت برسد. ارائه ترجمه فیش حقوقی سه ماه آخر الزامی است.

حکم کارگزینی/بازنشستگی، وضعیت استخدامی در نهادهای دولتی و وضعیت درآمدی بازنشستگان را اثبات می‌کند. برای ترجمه رسمی حکم کارگزینی/بازنشستگی، این حکم باید ممهور به مهر و امضای رسمی اداره سازمان صادرکننده باشد.

اگر صاحب کسب‌وکار یا دارای شغل آزاد هستید، ترجمه رسمی مدارک فعالیت شما نقش مهمی در اثبات اعتبار، مالکیت و وضعیت قانونی کسب‌وکارتان در خارج از کشور دارد. در این بخش، مهم‌ترین مدارک و پیش‌نیازهای لازم برای ترجمه رسمی مدارک مشاغل آزاد و صاحبان کسب‌وکار را معرفی می‌کنیم.

جواز کسب و پروانه فعالیت، مالکیت و فعالیت قانونی یک کسب‌وکار (مانند مغازه، آژانس مسافرتی) را اثبات می‌کند. برای ترجمه جواز کسب، ارائه اصل جواز کسب یا پروانه فعالیت که دارای تاریخ اعتبار باشد، ضروری است.

مدیران، اعضای هیئت‌مدیره و سهامداران شرکت‌ها برای اثبات سمت و سهم خود، ترجمه روزنامه رسمی و اساسنامه که دارای مهر سازمان ثبت شرکت‌ها است، را ارائه می‌کنند. 

ترجمه رسمی دفترچه سهم‌الشرکه با تاییدیه سازمان ثبت شرکت‌ها، برای اثبات میزان سهم افراد در یک شرکت استفاده می‌شود.

افراد دارای مشاغل تخصصی مانند پزشکان، وکلا و مهندسان برای ارائه مدارک حرفه‌ای خود در خارج از کشور، نیاز به ترجمه رسمی و تأییدیه مراجع ذی‌ربط دارند.

برای ترجمه رسمی پروانه مطب پزشکان، تأییدیه سازمان نظام پزشکی الزامی است.

کارت نظام مهندسی باید دارای مهر و امضای سازمان نظام مهندسی باشد، تا قابل ترجمه رسمی باشد. 

• اگر در گواهی اشتغال به کار میزان حقوق درج شده باشد، دریافت تأیید دادگستری برای فیش حقوقی الزامی است.
• در فیش حقوقی، مبلغ حقوق و درآمد نباید به ارز خارجی (دلار، یورو) درج شده باشد.
• گواهی اشتغال به کار حتماً باید به زبان فارسی تنظیم شود تا قابلیت اخذ تأییدات دولتی را برای شروع فرآیند ترجمه داشته باشد.

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک شغلی

فرآیند ترجمه مدارک کاری در دنیای ترجمه با کمترین نیاز به مراجعه حضوری و بالاترین سرعت انجام می‌شود.

ارسال مدارک

تصاویر اصل مدارک شغلی (گواهی، بیمه، فیش حقوقی، دانشنامه و پروانه) را از طریق واتساپ یا درخواست ترجمه آنلاین ارسال کنید.

1

مشاوره رایگان

کارشناسان ما، مدارک را از نظر تأییدیه‌های مورد نیاز سفارت بررسی کرده و در مورد کمبودهای احتمالی به شما مشاوره می‌دهند.

2

صدور پیش‌فاکتور

زمان تحویل و قیمت بر اساس نرخ‌نامه مصوب قوه قضاییه به شما اعلام می‌شود. پس از تأیید شما و پرداخت، فرآیند ترجمه آغاز می‌گردد.

3

ترجمه و پلمب مترجم

مترجم رسمی قوه قضاییه، ترجمه را بر روی سربرگ قوه قضاییه آماده کرده و با مهر و امضای خود، ترجمه را پلمب می‌کند. اصل مدارک شما در این مرحله باید به رویت مترجم برسد (تحویل حضوری یا توسط پیک یا پست).

4

اخذ تأییدیه‌های دولتی

در صورت نیاز، مدارک برای اخذ مهرهای تأیید وزارت دادگستری و سپس وزارت امور خارجه ارسال می‌شوند. این مرحله، اعتبار بین‌المللی ترجمه شما را تکمیل می‌کند.

5

تحویل نهایی

ترجمه رسمی مهر و پلمب شده به همراه اصل مدارک، به شما تحویل داده می‌شود.

6

چرا دنیای ترجمه ؟

انتخاب یک دارالترجمه متخصص و باسابقه، به کیفیت ترجمه مدارک و موفقیت پرونده شما نزد سفارت کمک می‌کند.

دریافت کلیه تاییدیه‌های لازم حفظ محرمانگی کامل اطلاعات تحویل در سریع‌ترین زمان ممکن ارائه خدمات آنلاین
دریافت مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه در سریع‌ترین زمان ممکن اولویت ما در حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات شخصی شما ارائه خدمات ترجمه و دریافت تاییدیه‌ها در کوتاه‌ترین زمان ممکن ارسال اصل مدارک با پیک و بدون نیاز به مراجعه حضوری شما

زبان های ترجمه مدارک شغلی و کاری

ترکی استانبولی

انگلیسی

آلمانی

آذری

اسپانیایی

مدت زمان ترجمه مدارک کاری

مدت زمان ترجمه مدارک شغلی به دلیل حجم متغیر متن (مانند سوابق بیمه یا شرح وظایف) و مراحل اداری تأییدیه‌ها، متغیر است.

زمان مورد نیاز (مهر مترجم + دادگستری + امور خارجه) زمان مورد نیاز (مهر مترجم) حالت سفارش
۵ تا ۷ روز کاری 2 تا 3 روز کاری عادی
۳ تا ۴ روز کاری ۱ روز کاری فوری

خدمات ترجمه فوری در دنیای ترجمه برای تسریع کار ترجمه است، اما زمان اخذ تأییدیه‌های دولتی بستگی به روال کاری وزارتخانه‌ها دارد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک کاری

هزینه ترجمه رسمی مدارک شغلی بر اساس نرخ‌نامه سالیانه قوه قضاییه محاسبه می‌شود.

هزینه اصلی ترجمه

حق‌الزحمه مصوب برای هر مدرک (مانند گواهی اشتغال به کار، سابقه بیمه، جواز کسب و ...)

هزینه‌های دفتری

شامل کپی، پلمب، اسکن و نگهداری مدارک

هزینه نسخه‌های اضافی

هزینه کپی برابر اصل برای درخواست نسخه‌های بیشتر از ترجمه (معمولاً ۳۰ درصد حق‌الزحمه اصلی)

هزینه تأییدیه‌های دولتی

شامل حق تمبر دادگستری و وزارت امور خارجه (این مبلغ ثابت بوده و مستقیماً به دولت پرداخت می‌شود.)

درخواست فوری

اعمال ضریب فوری (معمولاً ۵۰ درصد) به حق‌الزحمه اصلی

تمامی فاکتورهای صادر شده در دنیای ترجمه کاملاً منطبق بر نرخنامه رسمی قوه قضاییه است.

برای دریافت مشاوره رایگان و دریافت پیش‌فاکتور دقیق بر اساس تعداد و نوع مدارک خود، تصویر آن‌ها را برای ما ارسال کنید تا در کمتر از ۱ ساعت هزینه نهایی به شما اعلام شود.

آنچه شما درباره ترجمه رسمی مدارک شغلی و کاری پرسیده‌اید

در این بخش به سوالات رایجی که در فرآیند دریافت تاییدیه‌ها از ادارات یا سازمان‌های مربوطه یا ترجمه مدارک کاری و شغلی برای شما پیش آمده، پاسخ می‌دهیم.

1. مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک شغلی چقدر است؟

از آنجایی که وضعیت شغلی و میزان درآمد یک فرد می‌تواند به سرعت تغییر کند، سفارتخانه‌ها به این مدارک به چشم اسناد با اعتبار کوتاه‌مدت نگاه می‌کنند.

  • ترجمه رسمی گواهی اشتغال به کار و فیش حقوقی تنها برای ۱ تا ۳ ماه پس از تاریخ صدور (یا تاریخ ترجمه) معتبر هستند. اگر تاریخ ترجمه از ۶ ماه گذشته باشد، احتمال رد شدن مدارک شما بسیار بالا است.
  • اگرچه سوابق بیمه معمولاً تغییر نمی‌کنند، اما سفارتخانه‌ها عموماً ترجمه‌ای که بیش از ۳ تا ۶ ماه از تاریخ صدورش گذشته باشد را نمی‌پذیرند.

بهتر است ترجمه رسمی مدارک شغلی را حداکثر یک ماه قبل از وقت سفارت یا ددلاین نهایی خود انجام دهید.

 

خیر. برای دریافت تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه، گواهی اشتغال به کار حتماً باید به زبان فارسی و روی سربرگ رسمی شرکت تنظیم شده باشد. اگر شرکت، گواهی را به زبان انگلیسی صادر کند، این گواهی فاقد ارزش رسمی برای اخذ تأییدیه‌های دولتی ایران خواهد بود.

در این حالت، برای تأیید دادگستری، ارائه ترجمه رسمی دانشنامه یا مدرک تحصیلی مرتبط که نشان‌دهنده اخذ آن عنوان باشد، الزامی است. بدون این مدرک، دادگستری از تأیید گواهی اشتغال به کار خودداری خواهد کرد.

بله. برای ترجمه رسمی سوابق بیمه، برگه پرینت سوابق از سامانه تأمین اجتماعی که ممهور به مهر و امضای شعبه تأمین اجتماعی باشد یا دارای کد استعلام الکترونیکی باشد، مورد نیاز است.

در این حالت، مهم‌ترین مدارک شما جواز کسب یا پروانه فعالیت و در صورت وجود، سند مالکیت مغازه/دفتر کار یا اجاره‌نامه رسمی خواهد بود. همچنین می‌توانید برای اثبات درآمد، گواهی تمکن مالی و گردش حساب بانکی را نیز ترجمه کنید.

گواهی بدون شرح وظایف صرفاً سمت، تاریخ شروع و مرخصی شما را تأیید می‌کند. اما گواهی با شرح وظایف، شامل جزئیات بیشتری از وظایف و مسئولیت‌های شما در آن سازمان است. برای ویزاهای کاری (Work Visa) یا مهاجرت‌های تخصصی (مانند کانادا یا استرالیا) که نیاز به ارزیابی سوابق شغلی دارند، ترجمه گواهی با شرح وظایف کامل توصیه می‌شود.

اگر به یک مترجم با سابقه و متخصص نیاز دارید

همین حالا برای مشاوره رایگان با ارسلان شهابی، مترجم رسمی قوه قضاییه تماس بگیرید.