ترجمه رسمی دانشنامه و زیرنمرات، گام ا0648ل ورود به دانشگاه‌های معتبر جهان

اگر قصد ادامه تحصیل، مهاجرت کاری یا تأیید سوابق تحصیلی خود در خارج از کشور را دارید، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی، اولین و حیاتی‌ترین گام در این مسیر است. ترجمه رسمی مدارک شما صرفاً یک برگردان ساده نیست؛ بلکه سندی معتبر است که تحصیلات و دستاوردهای شما را، با مهر و امضای مترجم رسمی و تأییدات دادگستری و وزارت امور خارجه، به اثبات می‌رساند

ما در دنیای ترجمه با مجوز رسمی از قوه قضاییه، آماده‌ایم تا این فرآیند تخصصی و حساس را با دقت، سرعت و دریافت تأییدیه‌های لازم برای شما انجام دهیم.

پیش‌نیازها و مراحل ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

فرآیند آماده‌سازی و مراحل کلی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، از دبیرستان تا دکتری، به صورت زیر انجام می‌شود:

1
آزادسازی و لغو تعهد مدارک دانشگاهی
2
تایید اعتبار مدارک تحصیلی توسط سازمان یا وزارت مربوطه
3
ترجمه توسط دارالترجمه
4
دریافت تاییدیه‌های موردنیاز از دادگستری و وزارت امور خارجه

تایید مدارک قبل از دانشگاه برای ترجمه

مدارک تحصیلی مقطع دبستان، دوره متوسطه (دبیرستان) و پیش‌دانشگاهی برای ارزیابی سوابق علمی و محاسبه دقیق معدل توسط دانشگاه‌های خارجی، سازمان‌های ارزیابی و مدارس بین‌المللی کاملاً ضروری هستند. پیش از هرگونه اقدام برای ترجمه رسمی، این مدارک باید به تأیید نهایی وزارت آموزش و پرورش رسیده باشند.

تایید مدارک قبل از دانشگاه برای ترجمه

مدارک تحصیلی مقطع دبستان، دوره متوسطه (دبیرستان) و پیش‌دانشگاهی برای ارزیابی سوابق علمی و محاسبه دقیق معدل توسط دانشگاه‌های خارجی، سازمان‌های ارزیابی و مدارس بین‌المللی کاملاً ضروری هستند. پیش از هرگونه اقدام برای ترجمه رسمی، این مدارک باید به تأیید نهایی وزارت آموزش و پرورش رسیده باشند.

ترجمه رسمی مدارک دوره ابتدایی معمولاً برای ثبت‌نام کودکان در مدارس ابتدایی خارجی یا در مواردی که والدین برای مهاجرت اقدام می‌کنند و نیاز به ارائه سوابق تحصیلی فرزندان خود به سازمان‌های مهاجرتی یا سفارتخانه‌ها دارند، مورد نیاز است.
کارنامه‌های دوره ابتدایی در سیستم آموزشی ایران در طول زمان تغییر کرده‌اند و همین امر، فرآیند تأیید آن‌ها را کمی متفاوت می‌کند.

کارنامه‌های قدیمی شامل نمرات عددی بود.

برای تایید این کارنامه‌ها برای ترجمه رسمی، ابتدا باید تأییدیه اداره آموزش و پرورش منطقه/ناحیه را دریافت کنید و سپس کارنامه را به تأیید آموزش و پرورش کل استان برسانید.

کارنامه‌های جدید به صورت توصیفی-کیفی هستند. در سال‌های اخیر، ارزیابی تحصیلی دانش‌آموزان ابتدایی به صورت توصیفی انجام می‌شود و شامل عباراتی مانند: «عالی»، «خیلی خوب»، «خوب»، «قابل قبول» و «نیاز به تلاش بیشتر» است.

برای تایید کارنامه‌های جدید، باید ابتدا به مدرسه مراجعه کرده و اصل گواهی/کارنامه توصیفی را دریافت کنید. سپس این مدرک باید دارای مهر و امضای مدیر مدرسه، مهر و امضای اداره آموزش و پرورش منطقه یا ناحیه، و در نهایت مهر و تأییدیه آموزش و پرورش کل استان باشد.

نکته: از آنجایی که کارنامه‌های ابتدایی معمولاً فاقد نمرات کمی هستند، برخی مراجع خارجی ممکن است ترجمه این مدارک را صرفاً برای اثبات گذراندن دوره بپذیرند و تأکید اصلی بر کارنامه‌های نمره‌محور دوره متوسطه و دبیرستان باشد.

 
ترجمه دیپلم و مدارک تحصیلی دوره متوسطه و پیش دانشگاهی، مبنای محاسبه معدل و سطح علمی شما برای ورود به دانشگاه‌های خارجی یا ارزیابی‌های مهاجرتی هستند. گواهی دیپلم، مهم‌ترین سند پایان دوره متوسطه است و به تنهایی ارزش قانونی بالایی دارد.

برای تایید دیپلم دبیرستان و گواهی پایان پیش دانشگاهی برای ترجمه، باید اصل مدارک را که از سوی وزارت آموزش و پرورش صادر شده و دارای مهر و امضای اداره کل آموزش و پرورش استان است، در اختیار داشته باشید.  

نکته: اکثر دانشگاه‌های خارجی و پروسه‌های مهاجرتی، ترجمه رسمی دیپلم همراه با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را الزامی می‌دانند. این دو مهر پس از اتمام ترجمه، توسط دارالترجمه اخذ خواهند شد.

 

مراحل تایید و آماده سازی مدارک دانشگاهی برای ترجمه رسمی

در این بخش به صورت خلاصه، مراحل کامل تایید و آماده سازی مدارک دانشگاهی از دانشگاه های مختلف را مشاهده می‌کنید.

دانشگاه محل صدور مدرک مراحل پیش‌نیاز ترجمه
دانشگاه دولتی (روزانه یا شبانه)، پیام نور، علمی کاربردی، پردیس خودگردان، بین المللی، پودمانی وزارت علوم 1. تسویه حساب و آزادسازی مدارک و لغو تعهد (برای مدارک دانشگاه سراسری روزانه و پیام نور)
2. دریافت تاییدیه تمامی مدارک در سامانه سجاد و دریافت کد صحت
دانشگاه علوم پزشکی وزارت بهداشت مراجعه به ساختمان وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی و دریافت مهر تایید در پشت دانشنامه و تمامی صفحات ریزنمرات
دانشگاه آزاد سازمان مرکزی دانشگاه آزاد اخذ تاییدیه ریزنمرات به همراه دانشنامه از سازمان مرکزی دانشگاه آزاد

برای گواهی موقت مدارک دانشگاهی نمی‌توان ترجمه رسمی صادر کرد.
آقایان برای دریافت مدارک تحصیلی باید کارت پایان خدمت داشته باشند.

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و تحصیلی

مراحل ثبت سفارش شما و آماده سازی ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی شما در دارالترجمه دنیای ترجمه به صورت زیر است:

مشاوره و ارسال تصویر

تصویر مدارک آماده‌شده (با تمام تأییدیه‌ها یا کد صحت) را از طریق واتساپ یا درخواست ترجمه آنلاین برای ما ارسال کنید.

1

دریافت پیش‌فاکتور

کارشناسان ما هزینه، مدت زمان و شرایط ترجمه را به شما اعلام می‌کنند.

2

ثبت سفارش نهایی

اصل مدارک را از طریق پیک یا پست به دفتر ما تحویل دهید.

3

ترجمه و بازخوانی

مدارک شما توسط مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه شده و پیش‌نویس برای تأیید املا و اسامی (مطابق پاسپورت) برای شما ارسال می‌شود.

4

اخذ تأییدیه‌های دولتی (در صورت نیاز)

پس از تأیید نهایی شما، فرآیند اخذ مهرها و تاییدیه‌های رسمی شامل تأیید دادگستری و تأیید وزارت امور خارجه آغاز می‌شود.

5

این فرآیند طراحی‌شده تا شما، حتی بدون نیاز به مراجعه حضوری، بتوانید ترجمه رسمی و معتبر مدارک خود را سفارش دهید و دریافت کنید.

چرا دارالترجمه دنیای ترجمه برای ترجمه رسمی مدارک تحصیلی شما بهترین انتخاب است؟

ما می‌دانیم که فرآیند مهاجرت و اپلای چقدر می‌تواند پراسترس باشد. انتخاب ما برای ترجمه رسمی، باعث اطمینان و آسودگی خاطر شما می‌شود.

رعایت کامل املای اسامی پشتیبانی و مشاوره تخصصی امکان ثبت سفارش غیرحضوری دریافت کلیه تاییدیه‌های لازم
تایید پیش‌نویس ترجمه توسط شما برای مطابقت اسامی با پاسپورت مشاوره رایگان در مورد پیش‌نیازهای تأیید (لغو تعهد، سامانه سجاد و...) صرفه‌جویی در وقت شما با استفاده از پیک یا پست برای ارسال مدارک دریافت مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه در سریع‌ترین زمان ممکن


زبان‌های ترجمه مدارک دانشگاهی و تحصیلی

ما در دنیای ترجمه، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی را به پرکاربردترین زبان‌های مورد نیاز برای اپلای ارائه می‌کنیم.

ترکی استانبولی

انگلیسی

آلمانی

آذری

اسپانیایی

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

مدت زمان ترجمه، پس از ثبت سفارش تا تحویل، به عواملی چون زبان، تعداد مدارک و نیاز به تأییدات دولتی بستگی دارد.

زمان ترجمه + تایید دادگستری و امور خارجهزمان ترجمه + مهر مترجمحالت سفارش
7تا 10 روز کاری3 تا 5 روز کاریعادی
۳ تا 5 روز کاری۱ تا 2  روز کاریفوری 

هزینه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی

هزینه ترجمه رسمی هر ساله توسط اداره کل امور مترجمان رسمی قوه قضاییه (کانون مترجمان) تعیین و اعلام می‌شود و دارالترجمه‌ها ملزم به رعایت این تعرفه مصوب هستند.

هزینه اصلی ترجمه

حق‌الزحمه مصوب برای هر مدرک (مانند سوابق بیمه، فیش حقوقی یا جواز کسب و پروانه فعالیت)

هزینه‌های دفتری

شامل کپی، پلمب، اسکن و نگهداری مدارک

هزینه نسخه‌های اضافی

هزینه کپی برابر اصل برای درخواست نسخه‌های بیشتر از ترجمه (معمولاً ۳۰ درصد حق‌الزحمه اصلی)

هزینه تأییدیه‌های دولتی

شامل حق تمبر دادگستری و وزارت امور خارجه (این مبلغ ثابت بوده و مستقیماً به دولت پرداخت می‌شود.)

درخواست فوری

اعمال ضریب فوری (معمولاً ۵۰ درصد) به حق‌الزحمه اصلی

تحویل نهایی

ترجمه رسمی مهر و پلمب شده و به همراه اصل مدارک، به شما تحویل داده می‌شود.

تمامی فاکتورهای صادر شده در دنیای ترجمه کاملاً منطبق بر نرخنامه رسمی قوه قضاییه است.

برای دریافت مشاوره رایگان و دریافت پیش‌فاکتور دقیق بر اساس تعداد و نوع مدارک خود، فرم زیر را پر کنید یا تصاویر مدارک خود را برای ما ارسال کنید تا در کمتر از ۱ ساعت هزینه نهایی به شما اعلام شود.

آنچه شما درباره ترجمه رسمی مدارک تحصیلی پرسیده اید

1. مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک تحصیلی و دانشگاهی چقدر است؟

اعتبار ترجمه رسمی به قوانین کشور و سازمان مقصد بستگی دارد، نه دارالترجمه یا مترجم. اغلب دانشگاه‌ها و سفارتخانه‌ها مدارکی را می‌پذیرند که تاریخ ترجمه آن‌ها بیشتر از ۶ ماه تا ۱ سال نباشد.

اگر از تاریخ ترجمه رسمی شما بیش از یک سال گذشته است، پیش از ارائه مجدد، حتماً با سازمان یا دانشگاه مقصد مشورت کنید. ممکن است برای اطمینان از صحت مهر و امضای مترجم در مراجع ذی‌ربط، درخواست ترجمه مجدد کنند.

 

خیر. گواهی موقت تنها یک سند داخلی است و فاقد ارزش ترجمه رسمی است. برای ترجمه باید اصل دانشنامه خود را دریافت کرده باشید.

این فرآیند بسته به دانشگاه متفاوت است. دریافت تأییدیه از سامانه سجاد (وزارت علوم) یا سامانه استعلام (دانشگاه آزاد) ممکن است از چند روز تا ۲ هفته زمان ببرد. این مرحله را باید پیش از ارسال به دارالترجمه انجام دهید، چون کد تاییدیه باید همراه مدارک برای دارالترجمه ارسال شود.

خیر. تمام مدارک تحصیلی برای ترجمه رسمی باید دارای مهر و امضای مرجع صادرکننده (مانند رئیس دانشگاه، مدیر کل آموزش و پرورش یا مهر سازمان مربوطه) باشند.

  • گواهی پایان دوره متوسطه (دیپلم)
  • گواهی پایان دوره پیش‌دانشگاهی (در صورت گذراندن این دوره)
  • ریز نمرات دوره‌های متوسطه اول و دوم
  • کارنامه توصیفی دوره ابتدایی (برای مدارس خارج از کشور)
  • دانشنامه (مدرک پایان تحصیلات)
  • ریز نمرات تفصیلی (معمولاً همراه دانشنامه ترجمه می‌شود.)
  • گواهی رتبه برای دانشجویان برتر
  • گواهی فنی و حرفه‌ای
  • معادل‌سازی مدارک

اگر به یک مترجم با سابقه و متخصص نیاز دارید

همین حالا برای مشاوره رایگان با ارسلان شهابی، مترجم رسمی قوه قضاییه تماس بگیرید.