صحت و اعتبار ترجمه اسناد شناسایی، از شناسنامه تا پاسپورت

در هر مسیری که قدم بگذارید – چه مهاجرت تحصیلی یا کاری، ثبت شرکت در خارج از کشور یا انجام امور حقوقی – مدارک هویتی شما پایه و اساس احراز هویت شما نزد مراجع بین‌المللی هستند.  ترجمه رسمی مدارک هویتی و شناسایی، فرآیندی تخصصی است که این اسناد را با تأیید مترجم رسمی و مهرهای دولتی، به زبان مقصد تبدیل می‌کند تا در سراسر جهان معتبر و قابل استناد باشند.

ما در دارالترجمه دنیای ترجمه با مجوز رسمی از دادگستری کشور، اسناد هویتی شما را با نهایت دقت، سرعت و حفظ محرمانه بودن اطلاعات شما ترجمه می‌کنیم.

چرا ترجمه رسمی مدارک شناسایی حیاتی است؟

  • اخذ انواع ویزای توریستی، تحصیلی، کاری یا اقامتی
  • ثبت ازدواج/طلاق در خارج از کشور
  • اثبات هویت و تابعیت در مراجع قانونی خارجی
  • افتتاح حساب بانکی یا انجام معاملات در خارج از ایران
انواع مدارک هویتی و شناسایی قابل ترجمه رسمی 
تقریباً تمام اسناد و مدارکی که برای اثبات هویت و وضعیت حقوقی شما صادر شده‌اند، قابل ترجمه رسمی هستند. مهم‌ترین و پرکاربردترین مدارک هویتی و شناسایی عبارتند از:

مدارک هویتی و شناسایی اصلی شامل شناسنامه، کارت ملی هوشمند و گذرنامه هستند. ترجمه رسمی هر کدام از این مدارک شرایط متفاوتی دارد.

برای ترجمه رسمی شناسنامه، به تایید یا مهر هیچ سازمان یا نهادی نیست. در ترجمه شناسنامه، تمامی مندرجات (تولد، ازدواج، طلاق، فرزندان) به زبان مقصد ترجمه می‌شود.

توجه داشته باشید که شناسنامه افراد بالای ۱۵ سال باید عکس‌دار باشد.

معمولاً ترجمه کارت ملی ضمیمه ترجمه شناسنامه می‌شود، اما در برخی موارد به تنهایی نیز لازم است. برای ترجمه رسمی کارت ملی هوشمند، اصل کارت ملی یا تأییدیه سازمان ثبت احوال (برای کارت‌هایی که هنوز صادر نشده‌اند)، لازم است.                

ترجمه رسمی پاسپورت معمولاً برای ارائه به برخی سفارتخانه‌ها و مراجع قانونی لازم است. به این نکته دقت کنید که برای ترجمه رسمی گذرنامه باید حداقل 6 ماه از تاریخ اعتبار آن باقی مانده باشد.

این دسته از مدارک، وضعیت حقوقی، وضعیت تأهل و سوابق قانونی شما را برای مراجع بین‌المللی مشخص می‌کنند.

ترجمه سند ازدواج یا عقدنامه برای اثبات متاهل بودن افراد لازم است. برای ترجمه، این سند باید به مهر و امضای دفترخانه و سازمان ثبت رسیده باشد.

برای اثبات وضعیت تجرد فرد پس از طلاق، باید سند طلاق ترجمه شود.

ترجمه کارت پایان خدمت یا معافیت از سربازی برای آقایان، جهت ارائه به سفارتخانه‌ها و اداره‌های کار، کاربرد دارد.

گواهی عدم سوء پیشینه باید توسط پلیس +۱۰ یا سامانه ثنا با اعتبار یک یا دو ماهه صادر شده باشد تا قابلیت ترجمه رسمی داشته باشد.

برای ترجمه، گواهینامه رانندگی باید حداقل یک ماهه اعتبار داشته باشد.

اسناد هویتی که باید ترجمه رسمی شوند، باید از لحاظ فیزیکی در سلامت کامل باشند. برای مثال خط خوردگی یا آب خوردگی بر روی این مدارک وجود نداشته باشد. این موضوع در مورد اسنادی که از جنس کاغذ و برگه‌های آسیب‌پذیر هستند، بیش‌تر اهمیت دارد.

مراحل ثبت سفارش ترجمه رسمی مدارک شناسایی و هویتی

فرآیند ترجمه رسمی مدارک شناسایی و هویتی در دنیای ترجمه با تمرکز بر سرعت و دقت انجام می‌شود تا شما با خیال راحت مراحل دیگر مهاجرت خود را پیگیری کنید.

استعلام و ارسال مدارک

تصویر با کیفیت مدارک هویتی موردنظر خود را (شناسنامه، کارت ملی و...) از طریق بخش سفارش آنلاین یا از طریق واتساپ ارسال کنید.

1

دریافت پیش‌فاکتور

کارشناسان ما هزینه دقیق ترجمه (بر اساس نرخ مصوب) و مدت زمان تحویل را به شما اعلام می‌کنند.

2

تأیید پیش‌نویس

پس از پرداخت، مترجم رسمی کار ترجمه را آغاز می‌کند. سپس پیش‌نویس ترجمه برای شما ارسال می‌شود تا املای صحیح اسامی (مطابق پاسپورت) و تاریخ‌ها را بررسی و تأیید کنید. این مرحله برای جلوگیری از هرگونه خطای احتمالی انجام می‌شود.

3

تحویل اصل مدارک

برای پلمب ترجمه روی سربرگ قوه قضاییه، ارائه اصل مدارک هویتی (جهت رویت توسط مترجم) الزامی است. این کار می‌تواند به صورت حضوری یا توسط پیک یا پست انجام شود.

4

اخذ تأییدیه‌های دولتی

در صورت نیاز، مدارک برای دریافت مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می‌شوند.

5

تحویل نهایی

ترجمه رسمی پلمب شده به همراه اصل مدارک، به شما تحویل داده می‌شود.

6

این فرآیند طراحی‌شده تا شما، حتی بدون نیاز به مراجعه حضوری، بتوانید ترجمه رسمی و معتبر مدارک خود را سفارش دهید و دریافت کنید.

دنیای ترجمه، معتمد شما برای ترجمه رسمی اسناد هویتی

ما در دارالترجمه دنیای ترجمه، با آگاهی کامل از حساسیت مدارک هویتی در فرآیند مهاجرت، تجربه‌ای مطمئن و بی‌دغدغه در ترجمه رسمی مدارک شناسایی شما فراهم می‌کنیم.

تطبیق اسامی با پاسپورت محرمانه بودن کامل اطلاعات تحویل در سریع‌ترین زمان ممکن ارائه خدمات آنلاین
تطبیق تمامی اسامی با املای رسمی پاسپورت یا مدارک قبلی شما اولویت ما در حفظ حریم خصوصی و امنیت اطلاعات شخصی شما ارائه خدمات ترجمه و دریافت تاییدیه‌ها در کوتاه‌ترین زمان ممکن ارسال اصل مدارک با پیک و بدون نیاز به مراجعه حضوری شما

زبان های ترجمه مدارک هویتی و شناسایی

ترکی استانبولی

انگلیسی

آلمانی

آذری

اسپانیایی

مدت زمان ترجمه رسمی مدارک هویتی

مدارک هویتی معمولاً زمان کمتری برای ترجمه نیاز دارند، اما در صورت نیاز به اخذ تأییدیه‌های دولتی، زمان‌بر خواهد بود.

زمان ترجمه + تایید دادگستری و امور خارجه زمان ترجمه + مهر مترجم حالت سفارش
۵ تا ۷ روز کاری ۲ تا ۳ روز کاری عادی
۳ تا ۴ روز کاری ۱ روز کاری فوری (Express)

زمان‌بندی فوق تقریبی است و ممکن است در ایام شلوغی اداری و ددلاین سازمان‌ها و بخش‌های مهاجرتی، زمان کمی افزایش یابد.

هزینه ترجمه رسمی مدارک هویتی

هزینه ترجمه رسمی مدارک هویتی بر اساس نرخ‌نامه مصوب سالیانه کانون مترجمان رسمی ایران (قوه قضاییه) محاسبه می‌شود. این نرخ برای همه دارالترجمه‌ها یکسان است.

حق‌الترجمه مصوب

هزینه اصلی ترجمه که توسط قوه قضاییه تعیین شده است.

هزینه‌های دفتری

شامل پلمب، کپی، اسکن و نگهداری مدارک (معمولاً یک مبلغ ثابت).

هزینه‌های دولتی (تمبر)

حق تمبر دادگستری و وزارت امور خارجه که باید بابت هر مدرک ترجمه شده پرداخت شود.

هزینه نسخه اضافی

در صورت نیاز به نسخه اضافی، ۲۵% به حق‌الترجمه اضافه می‌شود.

ترجمه فوری

در صورت نیاز به تحویل سریع، ۲۵% تا ۵۰% به حق‌الترجمه اضافه می‌شود.

تمامی فاکتورهای صادر شده در دنیای ترجمه کاملاً منطبق بر نرخنامه رسمی قوه قضاییه است.

برای دریافت مشاوره در خصوص پیش‌نیازها و دریافت پیش‌فاکتور دقیق، فرم زیر را تکمیل نمایید تا کارشناسان ما در کوتاه‌ترین زمان با شما تماس بگیرند:

آنچه شما درباره ترجمه مدارک هویتی پرسیده اید

1. مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک هویتی چقدر است؟

برخلاف مدارک تحصیلی که محتوای ثابتی دارند، مدارک هویتی از نوع متغیر هستند و ممکن است با ازدواج، طلاق یا تغییرات دیگر به روز شوند.

  • در اکثر مواقع، سفارتخانه‌ها و مراجع خارجی ترجمه رسمی مدارک هویتی مانند شناسنامه و کارت ملی را تنها تا ۶ ماه پس از تاریخ ترجمه می‌پذیرند.
  • اعتبار ترجمه گواهی عدم سوء پیشینه بسیار کوتاه و حدود ۱ تا ۲ ماه است.

نهادها و مراکز مهاجرتی کشور مقصد می‌خواهند مطمئن شوند که وضعیت هویتی و خانوادگی شما از تاریخ ترجمه تاکنون تغییری نکرده است.

ترجمه مدارک هویتی خود را تا زمان نزدیک شدن به وقت سفارت یا ددلاین نهایی به تعویق بیندازید تا از انقضای ترجمه جلوگیری شود.

 

بله. بر اساس دستورالعمل‌های قوه قضاییه، مترجم رسمی موظف است قبل از پلمب و مهر نهایی، اصل مدرک را برای مطابقت با ترجمه رویت کند.

ترجمه رسمی شناسنامه المثنی کاملاً معتبر است و هیچ تفاوتی با شناسنامه عادی ندارد، به شرط آنکه عکس‌دار باشد و توسط ثبت احوال مهر شده باشد.

می‌توانید به جای کارت ملی، رسید ثبت نام کارت ملی هوشمند را که توسط اداره ثبت احوال صادر شده است، ترجمه کنید. این رسید نیز مورد تأیید مراجع رسمی قرار می‌گیرد.

در اکثر موارد، سفارتخانه‌ها به ترجمه شناسنامه نیاز دارند؛ زیرا حاوی سوابق کامل سجلی است. ترجمه کارت ملی معمولاً ضمیمه شناسنامه یا برای تأیید هویت در کنار مدارک دیگر استفاده می‌شود. بهتر است برای اطمینان، هر دو مدرک را ترجمه کنید.

خیر، همیشه کافی نیست. برای اکثر امور مهاجرتی، تحصیلی، کاری و قضایی، علاوه بر مهر مترجم، دریافت مهرهای دادگستری و وزارت امور خارجه الزامی است. همیشه از سازمان یا سفارت مقصد بپرسید که به چه تأییدیه‌هایی نیاز دارند.

اگر به یک مترجم با سابقه و متخصص نیاز دارید

همین حالا برای مشاوره رایگان با ارسلان شهابی، مترجم رسمی قوه قضاییه تماس بگیرید.